-
LAMAR ELEMENTARY
Guidelines and Procedures
Reglamentos y Procedimientos
1. SCHOOL SCHEDULE-
Grades PK-5
8:10 AM……………..Line up at designated area/Se forman en areas designadas
(PK and Kindergarten in the Cafeteria. Grades 1-5 in the playground area)
(PK y Kindergarten en la Cafeteria. Los Grados de 1-5 en el patio)
8:15 AM …………….Teachers escort students to classrooms / Maestros recogen a los estudiantes
3:25 PM………………Release for grades PK-5 / Hora de salida para K-5
(PK, K and Grade 1 in the Cafeteria.Grades 2-5 in the playground area)
(PK, K y Grado 1 en la Cafeteria. Grado 2-5 en el patio)
Tardies- Students should be in line by 8:10 AM. You may not walk your child to the classroom. If you come in after 8:20 students must stop by the office and obtain a tardy pass. Be aware that excessive tardies may result in a discipline referral. Students should not arrive before 7:15 a.m. and should be picked up by 3:25 unless they have tutoring. All students will be asked to wait inside the building after school for their own safety.
Please do not ask your child to call you on a daily basis to let you know they are out. We have too many students using the phones after school. Students may use the phone in case of an emergency.
Llegadas Tardes- Los estudiantes deben estar formados a las 8:10 AM. No lleve a su hijo (a) hasta la clase. Si llegan después de las 8:20 los estudiantes tiénen que pasar a la oficina a recoger un pase de entrada. Las llegadas tardes excesivas implican una acción diciplinaría. Los estudiantes no deberán llegar a la escuela antes de las 7:15 a.m. y todos los estudiantes deben recogerse a las 3:25 al menos de que tengan tutoría. Se les pedirá a los estudiantes que esperen a sus padres adentro del edificio después de escuela por la seguridad de ellos mismos.
Por favor no le pida a su hijo (a) que le hable todos los días para recogerlo (a). Tenemos muchos estudiantes usando los teléfonos de la oficina después de escuela. Ellos pueden usar los teléfonos en caso de una emergencia.
2. Attendance- Students must be in school 90% of the time. Be aware that unexcused absences may result in court referrals.
Asistencia- Los estudiantes deben de venir a la escuela por lo menos el 90% del tiempo requerido. Si las faltas no están justificadas podría implicar acción legal.
3. Absences- Please call the school on the day your child is absent before 10:00 or bring the doctor’s note the day the student returns. If you should forget to report the absence it will be considered unexcused. A zero will be given to any assignments missed during this absence. If an absence is excused the student will be allowed one day for each day’s absence to make up missed work or assignments. (Make up work is the responsibility of the student.)
Faltas- Favor de llamar a la escuela antes de las 10:00 si su hijo(a) va a faltar o traiga la nota del doctor el dia que su hijo regrese a la escuela. Si olvida llamar la falta no será justificada. Cualquier trabajo asignado ese día se le calificará con un cero. Si la falta es justificada el estudiante tendrá un día por cada día que falto para terminar el trabajo.
4. Dress Code- Every student must follow the school dress code which is the Lamar uniform. The schedule is as follows:
Monday: dark green Lamar polo with khaki bottoms
Tuesday: dark green Lamar polo with khaki bottoms
Wednesday: dark green Lamar polo or Spirit Shirt (Lamar t-shirt) with khaki bottoms
Thursday: dark green Lamar polo with khaki bottoms
Friday: Free day…students may wear what they like following the district dress code
Dress Code policy is available online and in our school office. Reminder no "heelies", spaghetti straps nor straps less than 2 inches, flip flops, baggie pants, ripped clothes, short shorts and skirts shorter than finger tips when hands placed facing down, if leggings are worn top or skirt/shorts must cover hip area, nail polish, mohawks, nor hair lifted high resembling a mohawk, nor shaved hair designs, are allowed. Any fashion, fad, or jewelry deemed inappropriate for school wear or disruptive to the educational process or safety of the campus. In addition, it is at the administration's discretion to determine if an item is appropriate or not. Clothing worn by students is not to be suggestive, indecent or/and cause disturbance. If you require assistance with a uniform please contact us.
Reglamento de vestir- Cada estudiante deberá seguir el reglamento del uniforme de Lamar:
lunes: Camiseta tipo polo verde oscuro de Lamar con pantalón kaki
martes: Camiseta tipo polo verde oscuro de Lamar con pantalón kaki
miércoles: Camiseta tipo polo verde oscuro de Lamar o camiseta de Lamar con pantalón kaki
jueves: Camiseta tipo polo verde oscuro de Lamar con pantalón kaki
viernes: Día libre…los estudiantes pueden usar cualquier ropa siempre y cuando coincida con el reglamento del distrito.
El reglamento de la vestimenta lo encuentra en la página de internet del distrito y también en la oficina de la escuela. No se permiten "heelies", blusas de tirantes o tirantes menos de 2 pulgadas, sandalias de plástico, ropa rota/rasgada, si usa “leggins” tendrá que cubrir la parte de las caderas con blusa, shorts o falda, pantalones holgados/grandes, faldas y shorts mas cortos que el dedo medio al colocar las manos a los lados y hacia abajo, esmalte en las uñas, cortes de cabello con mohawk o pelo levantado alto parecido a un mohawk, ni diseños rasurados. Cualquier moda o joyería que se determine inapropiada o que perjudique el proceso educacional o la seguridad de la escuela. La administración puede determinar que és o no apropiado. Si necesita ayuda con el uniforme por favor llame a la escuela.
5. Student’s birthdays can be celebrated by bringing only cupcakes and juice. This will be distributed the last 5 minutes before the end of the school day. Parents may have lunch in the cafeteria on the student’s birthday.
Los cumpleaños de los niños pueden ser celebrados trayéndoles solamente pastelitos individuales y jugo. Estos serán servidos 5 minutos antes del final del día escolar. Los padres podrán comer en la cafetería en el dia del cumpleaños
6. Leaving School Early- Taking students out before 3:15 is not allowed unless the child is sick, has a doctor's appointment or there is an emergency in the family in which justification will be required. Any assignment given during this time will result in zeros unless there is justification. In addition, proper documentation/justification must be provided in order to qualify for the “Perfect Attendance” Award given at the end of the year. If there is a pattern of picking up students before the end of the school day, then a conference will be requested. We ask that you come into the office and sign the student out with proper identification.
Salidas Tempranas- Salidas antes de las 3:15 no están permitidas al menos que el estudiante este enfermo, tenga una cita con el doctor o haya una emergencia en la familia en la cual se le pedira una justificación. Cualquier trabajo asignado durante el tiempo de ausencia se le calificará con un cero al menos de que la salida sea justificada. También, se le pedira un justificante como requisito para que el estudiante pueda calificar para el premio de “Asistencia Perfecta” en el dado case que no haya faltado ningun día.
Si las salidas tempranas son repetitivas, entonces le vamos a pedir una conferencia. Se requiere que pase a la oficina con identificación apropiada al recoger al estudiante antes de la hora de salida.
7. Visitors- Parents may go to the instructional building ONLY if you have signed-in at the office and received a visitors' pass.
Visitantes- Los padres de familia pueden entrar al edificio académico SOLAMENTE si ya se firmó en la oficina y recibió su pase de visitante.
8. School Meals- The school provides a nourishing breakfast and lunch program. Breakfast will be served in the students’ classroom from 8:15 AM to 8:30 AM. Students have a thirty minute lunch period. Parents may have lunch or breakfast with their child only if it is the child's birthday otherwise you are not allowed in the cafeteria.
Alimentos escolares – La escuela proveé un programa de desayuno y almuerzo. El desayuno será servido en los salones de 8:15 AM a 8:30 AM. Los estudiantes tiene treinta minutos para comer. Los padres de familia pueden comer con sus hijos si es el cumpleaños del niño (a) de otra forma no podrá permanecer en la cafetería.
9. Parent Conferences- Parents are encouraged to confer with teachers about their children’s progress. It takes a total commitment from home and school to help children achieve to their full potential. When you wish to visit with a teacher to discuss your child’s progress, please schedule parent-teacher conferences. Teachers are not able to stop during their instructional time to talk with parents because it disrupts the teaching and learning process. For your convenience, you can call the office to schedule an appointment. Please come to the office and sign in.
Conferencia con maestros – Se les recomienda a los padres que tengan comunicación con los maestros sobre el progreso académico del estudiante. El compromiso entre la escuela y el hogar es importante para que el estudiante alcance el mayor éxito académico. Cuando guste saber o preguntar sobre el progreso del estudiante, favor de hacer una cita con el maestro. Los maestros no pueden interrumpir su clase para atender a los padres de familia ya que interfiere con el tiempo de instrucción de los estudiantes.
10. Textbooks- All students are provided textbooks for school use at no additional cost. However, if a student loses a book, he/she will have to pay for it before a second copy can be issued. Students are required by state law to keep state owned textbooks covered at all times. If books are not covered, a fine will be issued. If a book becomes damaged, the student may be required to pay a fine. The fine will be determined by the type of damage.
Libros- A todos los estudiantes se le proporcionan libros sin costo adicional. Si el estudiante pierde el libro tendrá que pagarlo antes de que se le pueda dar otro. La ley del estado requiere que todos los libros estén forrados o se les impondrá un cobro. Si se llega a dañar el libro también habrá un cobro que se determinará dependiendo del daño ocasionado.
11. Report Cards- Report cards are issued each nine weeks. You will be notified by a progress report during the nine-week grading period if your child is failing, is in danger of failing, or if there is a concern with behavior. Please sign and return Progress Reports and Report Cards in a timely matter.
Boleta- Las boletas se entregan cada nueve semanas. Un reporte de progreso se mandara a la casa durante el periodo de las nueve semanas para notificarle si el estudiante va reprobando, está en peligro de reprobar o si hay algún problema con la conducta del estudiante. Favor de firmar el reporte o la boleta y regresar estos documentos en el tiempo apropiado.
12. Honor Roll- Students will be recognized in grades 2-5 for being on the honor roll. To be eligible for the honor, a student must earn all “A’s and B’s” and receive no “U’s”.
Lista de honor- Los estudiantes de segundo a quinto serán reconocidos en la lista de honor. Para ser elegibles para la lista de honor, el estudiante tendrá que obtener calificaciones de “A” y “B” y no recibir U’s en conducta.
13. Perfect Attendance Award- Students will qualify for this award if students are present every instructional day and have proper documentation/justification for arriving late to school and/or leaving school early.
Premios de Asistencia Perfecta- Los estudiantes podran obtener este premio si asisten a la escuela durante todos los dias escolares y tienen documentación/justificación en el dado caso de que se llegue tarde o se vayan antes de la hora de salida.
14. Change of Address- It is extremely important that the school is able to reach a parent of a student, should there be an emergency. Please notify us immediately of changes in your address, telephone, employment, or emergency telephone number. If there is a new address please bring a current bill/contract showing the new address.
Cambio de domicilio- Es extremadamente importante que el personal de la escuela pueda contactar a la persona responsable del estudiante en caso de emergencia. Favor de notificarnos de inmediato en caso de algún cambio de domicilio, teléfono, empleo o teléfono de emergencia. Si hay cambio de domicilio, favor de traer un recibo de utilidades o contrato con el domicilio nuevo.
15. Transfer/Withdrawal - We ask that you notify the school office at least two days prior to your departure so that the necessary paperwork can be completed properly.
Cambio de escuela – Le pedimos que notifique a la oficina con dos días de anticipación para que los documentos estén listos.
16. Student Illness, Medication- By school district policy, our nurse is able to administer only minor first aid. Therefore, in the event of a serious injury, the parent or alternate contact named on the emergency card will be contacted. No medication can be given/taken at school without permission from the parent and a U.S. physician’s prescription.
Bien estar y medicamentos del estudiante- Por póliza del distrito, la enfermera puede administrar solamente primeros auxilios leves. Encase de que se requiera atención extrema se le notificara al padre o contacto de emergencia que aparece en la tarjeta de emergencia. No se le puede dar o tomar medicamento en la escuela al menos que tenga permiso de el padre y receta de doctor de EE.UU.
17. School will send home notices to inform parents of events, holidays and/or early release days.
La escuela le informará de cualquier evento, día festivo y/o salidas antes de las 3:15.
18. Bikes, Toys- Students are not permitted to ride bikes or skateboards on school property. It poses a safety hazard! Students who ride their bikes to school are to walk them to the bicycle racks and secure them. After school, they are to walk them off school grounds. Radios, videos games, CD players, i-pods, toys, etc. are not to be brought to school.
Bicicletas, juguetes- Por la seguridad de todos, no se permite que los estudiantes usen las bicicletas o patinetas dentro de la escuela. Los estudiantes que lleguen a la escuela en bicicleta tendrán que encaminar la bicicleta hacia el área asignada y asegúrala. Después de escuela, beberán salir caminando. No se permiten radios, video juegos, tocador de CD’s, i-pods, juguetes, etc.
19. Safety- Safety rules must be observed at all times on school grounds. Students are expected to cross streets at the crosswalks. Students must not throw rocks or other objects while in school. Students can NOT bring any weapon or objects that can be used as a weapon to school. Students can NOT harass or threaten other students. All threats will be taken seriously and will not be tolerated. Students must leave school premises once released or wait for parents in the front office. If students stay with teacher after school, parents may wait in the cafeteria only otherwise everyone needs to leave the premises.
Seguridad- Las reglas de seguridad deberán de ser respetadas durante la estación en la escuela. Los estudiantes deberán de cruzar la calle en las áreas de cruce. No deberán tirar piedras o cualquier otro objeto. No se permiten armas o cualquier objeto que se use como arma a la escuela. No se le tolerará ninguna intimidación, chantaje o amenaza a otra persona. Todas las amenazas serán tomadas en serio. Los estudiantes deberán irse del área escolar después de escuela. Si los estudiantes se quedan con el/la maestro(a) después de escuela, los padres podrán esperarlos en la cafetería solamente; de otra manera tendrán que retirarse del área escolar.
20. For the safety of the students, the school parking lot is closed to traffic during the school day. Parking is for district employees and cars with handicap stickers. Parents may drop off students in the “Passenger Loading Zone” on Cliff St. Please keep students safe by driving carefully and slowly through the school zone.
Para la seguridad de los estudiantes el estacionamiento está cerrado al tráfico durante el día. El estacionamiento es solo para empleados del distrito y autos que tengan la placa para personas incapacitadas. Los padres pueden dejar a los estudiantes en el área de bajada ubicada en la calle Cliff. Favor de manejar con precaución.
21. Pets and Animals- El Paso ISD policy prohibits animals on the grounds. Children and parents are asked not to bring their pets to school.
Animales- La póliza del distrito de El Paso prohíbe tener animales en la escuela. Se les pide a los estudiantes y padres que no traigan animales a la escuela.
22. PTA- We urge all parents to join the Lamar PTA. We encourage you to take an active role in your child’s education. PTA meetings/family events are scheduled once a month. Watch for announcements to learn more about these family learning activities!
Organización de padres (PTA)- Se les pide a los padres que sean miembros del PTA. Formar parte activa en la educación del estudiante es muy importante. Juntas de PTA y eventos para familias serán una vez por mes. Esperan las notificaciones de estos eventos.
23. Proper behavior is expected of all students at all times. Please refer to the Student Handbook and the Student Code of Conduct which can be found online under Pupil Services.
Conducta apropiada se espera de cada estudiante siempre. Favor de consultar el Boletín del Estudiante y el reglamento de conducta. Estos se encuentran en la página de internet del distrito bajo “Pupil Services”.
24. The El Paso Independent School District, and this campus, complies with accessibility laws as enforced by the Office of Civil Rights and the Texas Education Agency (TEA) requirements. We have provided for employees, students, applicants or parents, procedures which preserve the rights and responsibilities of those individuals regarding accessibility to curriculum, programs and services. These policies and procedures are available to you on the EPISD website, or by visiting the campus’ administrative office. For your convenience, the following summarizes the accessibility information.
Accessibility:
Your child’s campus has a written accessibility plan and identified pathways of accessibility to ensure that students, parents and employees with disabilities have access to and an opportunity to participate in the general education curriculum, programs and services. Procedures are outlined in the district bulletins.
The written accessibility plan and accessible pathway is provided to affected parents and students at the beginning of each year with enrollment materials. Please call the school if you have any questions.
El Distrito Escolar Independiente de El Paso y esta escuela de conformidad con la ley de acceso fácil que vigila y aplica la Oficina de Derechos Civiles y los requerimientos de la Agencia de Educación de Texas, hemos proporcionado a empleados, estudiantes, solicitantes y padres. Los procedimientos que protegen los derechos y responsabilidades de dichas personas, respecto al acceso fácil a planes de estudio, programas y servicios.
Estas normas y procedimientos están disponibles en la página de Internet del EPISD, o acudiendo a la oficina administrativa de la escuela.
Para su comodidad lo siguiente resume la información básica:
Acceso Fácil:
La escuela de su hijo tiene por escrito un plan de acceso fácil y rutas de acceso marcadas, para asegurar que estudiantes, padres y empleados con discapacidades, tengan acceso y oportunidad de participar en el plan general de estudios para su educación, incluyendo los programas de la escuela y servicios. Los procedimientos están distritos en los boletines del distrito.
El plan escrito de acceso fácil y rutas de acceso se les proporcionan a los padres y estudiantes al principio del ano, junto con los materiales de inscripción.
Para cualquier pregunta por favor llame a la escuela.
25. The El Paso Independent School District and this campus, as part of its compliance with laws and procedures as enforced by the Office for Civil Rights and Texas Education Agency (TEA) requirements, has provided for employees, students, applicants, or parents procedures that preserve the rights and responsibilities of those individuals regarding nondiscrimination, harassment, and grievances.
These policies and procedures are available to you on the EPISD Web site, or by visiting the campus administrative office. For your convenience, the following summarizes the basic information.
Nondiscrimination
The El Paso Independent School District does not discriminate in its educational programs or employment practices on the basis of race, color, religion, sex, national origin, age, disability, military status, or on any other basis prohibited by law. Inquiries concerning the application of Tiles VI, VII, or IX, and Section 504 inquiries regarding students may be referred to Cecilia Whiteman at 775-2109.
Harassment
Procedures are outlined in District policies DHB, DH, DIA, FFH, FNCI, FNCL. District administrators are required to adhere to the requirements as outlined in the aforementioned policies in order to provide a timely, thorough, and complete resolution of incidents involving harassment as identified by policy.
Grievance
Procedures are outlined in District policies DGBA, FNG, and GF and have been codified for the convenience of employees, students, applicants and parents. District administrators are required to adhere to the requirements as outlined in the aforementioned policies in order to provide a timely, thorough, and complete resolution of concerns, complaints, and grievances as identified by policy.
Please call the school if you have any questions.
El Distrito Escolar Independiente de El Paso, como parte de su cumplimiento con leyes y procedimientos enforsado por la Oficina de los Derechos Civiles y por los requisitos de la Agencia de la Educación de Tejas, ha proporcionado a empleados, estudiantes, solicitantes o padres procedimientos que preservan los derechos y las responsabilidades de esos individuos a respecto sin discriminar, acosar, y agraviar.
Estas pólizas y procedimientos están disponibles para usted en el Internet de EPISD, a visitando la oficina administrativa de la escuela. Para su conveniencia, lo siguiente resume la información básica:
Declaración Sin Discriminación
El Distrito Escolar Independiente de El Paso no discrimina en los programas de educación o en practicas de empleo usando el fritería de raza, color, religión, sexo, origen nacional, edad, incapacidad, estado militar, o otra práctica prohibida por la ley. Preguntas acerca de la aplicación del titulo VI, VII, IX, y la Sección 504 pueden ser referidas al oficial del distrito, Vince Sheffield al 778-4074, preguntas sobre 504 tocante a estudiantes pueden ser referidas a Cecilia Whiteman at 775-2109.
Declaración De Agravio:
El Distrito Escolar Independiente de El Paso, como parte de su cumplimiento con leyes y procedimientos enforsado por la Oficina de los Derechos Civiles y por los requisitos de la Agencia de la Educación de Tejas, ha proporcionado a empleados, estudiantes, solicitantes o padres procedimientos que preservan los derechos y las responsabilidades de esos individuos con respecto a incidentes de acoso según lo especificado en las pólizas DHB, DG, DIA, FFH, FNCJ, FNCL. Se requiere que los administradores del distrito tengan que adherir a los requisitos escritos en las pólizas ya mencionadas para proporcionar una resolución oportuna, cuidadosa, y completa de preocupaciones, de quejas, y de agravios según lo identificado por la póliza.
Declaración De Acoso:
El Distrito Escolar Independiente de El Paso, como parte de su cumplimiento con leyes y procedimientos enforsado por la Oficina de los Derechos Civiles y de los requisitos por la Agencia de la Educación de Tejas, ha proporcionado a los estudiantes, padres o empleados los procedimientos que preservan los derechos y las responsabilidades de esos individuos que registran preocupaciones con respecto a procedimientos y acciones del distrito. Estos procedimientos están escritos en las pólizas DGBA, FNG, y GP del distrito y se han cifrado para la conveniencia de los empleados, estudiantes, solicitantes y padres. Se requiera que los administradores del distrito tengan que adherir a los requisitos escritos en las pólizas ya mencionadas para proporcionar una resolución oportuna, cuidadosa, y completa de preocupaciones, quejas, y de agravios según identificado por la póliza.
Por favor llame a la escuela si usted tiene preguntas.